LOST IN TRANSLATION…
First, it was banking then it was train times. Now the latest service to be offshored is film subtitling – with increasingly hilarious results.
British subtitlers have complained that low-cost workers in countries such as India and Malaysia don’t have the linguistic skills to translate dialogue properly.
In the Uma Thurman comedy My Super Ex-Girlfriend, the line ‘We have a zero-tolerance policy on this kind of thing’, became ‘We have a standard for sexual harassment’.
In another film, the phrase ‘flying into an asteroid field’ became ‘flying into a steroid field’.